Inicio Foros ¿Cómo es la vida de un inmigrante en Australia? a certified copy of the translated document with your application…

Viendo 6 entradas - de la 1 a la 6 (de un total de 6)
  • Autor
    Entradas
  • #258725
    papeltek
    Miembro

    hola a todos,
    Estoy sufriendo para poner los ultimos requerimientos para terminar mi aplicacion… y queria por favor que alguien me clarifique lo siguiente:
    «a certified copy of the translated document with your application…» que es lo que certified «copy of the translated document», significa exactamente.

    Yo lei hace un tiempo lo siguiente:

    «Autor: simon (198.16.9.—)
    Fecha: 19-Sep-03, 8:29 am

    …. Certified copies of documents mean copies authorised or stamped as beging true copies of originals by a person or agency recognozed by the law of your country…..
    Note: you must include both a certified copy ao the original language document and a certified copy of the translated document with your application…

    Traduccion:

    Copias certificadas significan COPIAS AUTORIZADAS O SELLADAS POR PERSONAL AUTORIZADO O POR ALGUN ENTE RECONOCIDO POR LA LEY DE SU PAIS, CERTIFICANDO QUE SON COPIAS VERIDICAS DE LOS ORIGINALES.

    Nota: Debera incluir tanto la copia certificada del documento original y la copia certificada del la traduccion del documento, en conjunto con su aplicacion.

    Segun lo que definen como personal autorizado para certificar las copias incluye a un notario registrado. »

    Yo estoy en Bolivia como lo habia mensionado hace un tiempo… y no se como hacer con esto.

    Muchas Gracias
    Karina

    #258726
    Invitado MQI
    Miembro

    Significa "copia certificada del documento traducido".

    Saludos,

    Enrique

    #258727
    Invitado MQI
    Miembro

    Karina,

    Creo que quieres saber como sacar copias certificadas y traducidas para el prceso de inmigracion. Nosotros lo hicimos asi:

    1- Mandamos a hacer un sello que dijera "ESTA ES UNA COPIA FIEL DEL ORIGINAL"

    2- Cada hoja de cada documento lo sellamos con lo anterior. Tambien lo firmo y sello un abogado. Este segundo sello tenia el titulo (abogado), su direccion, telefono y numero de impreabogado.

    3- Los documentos asi firmados y sellados los mandamos a traducir con un traductor legal (inscrito en el colegio de traductores) Las traducciones tenian la firma, direccion y telefono del traductor.

    Ahora bien, los pasos 1 y 2 en otros paises se le llama "copia certificada por notaria" y se pueden hacer en una notaria o similar. El que firma en este caso es el notario. Tambien lo puede firmar un Juez de paz, un medico colegiado, un gerente de banco, etc… con su respectivo sello, pero tu mejor apuesta es el abogado o el notario, asi lo hicimos nosotros y obtuvimos la visa en su momento.

    Espero haber ayudado.

    Sds,
    Fer.-

    #258728
    karina_a
    Miembro

    Muchas Gracias a ambos por las respuestas.

    Yo estoy mandando la traduccion original de todos los documentos, y mi hermana que ha hecho sus tramites para una beca a Alemania, me dice que para que voy a legalizar la traduccion original que basta con la traduccion original, que en el caso que sea una copia de la traduccion tendria necesariamente que legalizarla.

    Y bueno no se que opinan Fer y Enrique.

    Muchas Gracias,
    Karina

    #258729
    Invitado MQI
    Miembro

    Karina, tiene que ser la traduccion original. Por favor nota la secuencia:
    1) Documento original
    2) Copia certificada (o legalizada) del documento original.
    3) Traduccion original de 2).
    Lo que envias a Dimia es 2) y 3) engrapados.

    Sds,
    Fer.-

    #258730
    karina_a
    Miembro

    FER…
    Muuuchas gracias por la respuesta, es una gran ayuda.
    Saludos
    Karina

Viendo 6 entradas - de la 1 a la 6 (de un total de 6)
  • Debes estar registrado para responder a este debate.